본문
25대 애장왕본기 |
|
● <哀莊王>立. 諱<淸明>, <昭聖王>太子也. 母, <金>氏<桂花>夫人. 卽位時, 年十三歲, 阿 兵部令<彦昇>攝政. 初, <元聖> 之薨也, <唐><德宗>遣司封郞中兼御史中丞<韋丹>, 持節吊慰, 且冊命王<俊邕>, 爲開府儀同三司檢校太尉<新羅>王. <丹>至 < 州>, 聞王薨, 乃還. 秋七月, 王更名<重熙>. 八月, 授前入<唐>宿衛學生<梁悅><豆 >小守. 初, <德宗>幸<奉天>, <悅>從難有功, 帝授右贊善大夫還之, 故王擢用之.
애장왕이 왕위에 올랐다. 그의 이름은 청명이며, 소성왕의 태자이었다. 어머니는 김씨 계화부인이다. 왕위에 오를 때 나이가 13세였으므로, 아찬 병부령 언승이 섭정하였다. 앞서 원성이 죽었을 때, 당 나라 덕종이 사봉낭중겸어사중승 위 단을 지절사로 보내 조문하게 하고, 또한 왕 준옹을 개부의동삼사검교태위신라왕으로 책봉하려 하였는데, 위 단이 운주에 도착했을 때, 새로운 왕이 또 죽었다는 말을 듣고 돌아 갔다. 가을 7월, 왕이 이름을 중희로 고쳤다.
8월, 당 나라에 가서 숙위했던 학생 양열에게 두힐소수 벼슬을 주었다.
예전에 당 나라 덕종이 봉천으로 피난갔을 때, 양열이 난리 중에 공을 세웠다 하여, 황제가 우찬선대부 벼슬을 주어 귀국시켰기 때문에 왕이 그를 발탁한 것이다.
● 二年, 春二月, 謁始祖廟. 別立<太宗大王>·<文武大王>二廟. 以始祖大王及王高祖<明德大王>·曾祖<元聖大王>·皇祖<惠忠大王>· 皇考<昭聖大王>爲五廟. 以兵部令<彦昇>, 爲御龍省私臣, 未幾爲上大等. 大赦. 夏五月壬戌朔, 日當食, 不食. 秋九月, 焚惑入月, 星隕如雨. <武珍州> 進赤烏, <牛頭州>進白雉. 冬十月, 大寒, 松竹皆死. <耽羅國>遣使朝貢.
2년 봄 2월, 왕이 시조묘에 참배하였다. 태종대왕과 문무대왕의 두 묘는 별도로 세우고, 시조대왕 및 왕의 고조부 명덕대왕, 증조부 원성대왕, 조부 혜충대왕, 아버지 소성대왕을 5묘로 정했다. 병부령 언승을 어룡성 사신으로 임명했다가, 얼마 되지 않아 상대등으로 임명하였다. 죄수들을 크게 사면하였다. 여름 5월 초하루 임술일에 꼭 있어야 할 일식이 일어나지 않았다.
가을 9월, 화성이 달에 들어가고, 별이 비오듯 떨어졌다. 무진주에서 붉은 까마귀를 진상하고, 우두주에서는 흰 꿩을 진상하였다.
겨울 10월, 날씨가 아주 추워서 소나무와 대나무가 모두 죽었다. 탐라국에서 사신을 보내 조공하였다.
● 三年, 春正月, 王親祀神宮. 夏四月, 以阿 <金宙碧{金富碧}> 女, 入後宮. 秋七月, 地震. 八月, 創<加耶山><海印寺>. < 良州>進赤烏. 冬十二月, 授<均貞>大阿 , 爲假王子, 欲以質<倭>國, <均貞>辭之.
3년 봄 정월, 왕이 직접 신궁에 제사를 지냈다. 여름 4월, 아찬 김 주벽의 딸이 왕의 후궁으로 들어왔다. 가을 7월, 지진이 있었다.
8월, 가야산 해인사를 창건하였다. 삽량주에서 붉은 까마귀를 진상하였다.
겨울 12월, 균정에게 대아찬의 위를 주고, 거짓 왕자로 꾸며 왜국에 볼모로 보내려 하였으나 균정이 이를 사양하였다.
● 四年, 夏四月, 王幸南郊觀麥. 秋七月, 與<日本國>交聘結好. 冬十月, 地震.
4년 여름 4월, 왕이 남쪽 교외로 행차하여 보리 농사를 시찰하였다.
가을 7월, 일본국과 사신을 교환하고 우호관계를 맺었다.
겨울 10월, 지진이 있었다.
● 五年, 春正月, 以伊 <秀昇>爲侍中. 夏五月, <日本國>遣使, 進黃金三百兩. 秋七月, 大閱於<閼川>之上. < 良州>進白鵲. 重修<臨海殿>, 新作東宮<萬壽房>. <牛頭州><蘭山縣>伏石起立. <熊川州><蘇大縣><釜浦>水變血. 九月, <望德寺>二塔戰.
5년 봄 정월, 이찬 수승을 시중으로 임명하였다. 여름 5월, 일본국이 사신을 보내 황금 3백냥을 바쳤다. 가을 7월, 알천 강가에서 군대를 크게 사열하였다. 삽량주에서 흰 까치를 진상하였다. 임해전을 중수하고, 동궁의 만수방을 새로 지었다.
우두주 난산현에서 누워 있던 돌이 일어났다. 웅천주 소대현 부포의 물이 핏빛으로 변하였다.
9월, 망해사의 두 탑이 부딪쳤다.
● 六年, 春正月, 封母<金>氏, 爲大王后; 妃<朴>氏, 爲王后. 是年, <唐><德宗>崩, <順宗>遣兵部郞中兼御史大夫<元季方>, 告哀, 且冊王爲開府儀同三司檢校太尉使持節大都督<?林州>諸軍事<?林州>刺史兼持節充寧海軍使上柱國<新羅>王. 其母<叔>氏爲大妃, [王母父<叔明>, <奈勿王>十三世孫, 則母姓<金>氏, 以父名爲<叔>氏, 誤也.] 妻<朴>氏爲妃. 秋八月, 頒示公式二十餘條. 冬十一月, 地震.
6년 봄 정월, 왕의 어머니 김씨를 태왕후로 봉하고, 왕비 박씨를 왕후로 봉하였다.
이 해에 당 나라 덕종이 사망하자, 새로운 황제 순종이 병부낭중겸어사대부 원 계방을 보내 부고를 전하고, 또한 왕을 '개부의동삼사검교태위사지절대도독계림주제군사계림주자사겸지절충영해군사상주국신라왕'으로 책봉하고, 그 어머니 숙씨를 대비로 책봉하고[왕모의 부친인 숙명은 내물왕의 13대손이므로, 왕모의 성은 김씨이다. 그런데 아버지의 이름을 따라 숙씨라고 한 것은 잘못이다.], 아내 박씨를 왕비로 하였다. 가을 8월, 공식 20여 조를 반포하였다.
겨울 11월, 지진이 있었다.
● 七年, 春三月, <日本國>使至, 引見<朝元殿>. 下敎: 禁新創佛寺, 唯許修葺. 又禁以錦繡爲佛事, 金銀爲器用, 宜令所司, 普告施行. <唐><憲宗>, 放宿衛王子<金獻忠>歸國, 仍加試秘書監. 秋八月, 遣使入<唐>朝貢.
7년 봄 3월, 일본국 사신이 오자, 왕이 조원전에서 접견하였다. 왕이 교서를 내려 새로 절을 짓는 것을 금하고, 수리하는 것만을 허락하였다. 또한 불교행사에 고급 비단을 사용하지 못하며, 금은으로 만든 그릇을 사용하지 못하게 하였다. 담당자로 하여금 이를 널리 알려 시행하도록 하였다. 당 나라 헌종이, 숙위하던 왕자 김 헌충을 귀국하게 하고, 그에게 시비서 감의 직을 더하여 주었다.
가을 8월, 사신을 당 나라에 보내 조공하였다.
● 八年, 春正月, 伊 <金憲昌>[一作貞.]爲侍中. 二月, 王坐<崇禮殿>觀樂. 秋八月, 大雪.
8년 봄 정월, 이찬 김 헌창['昌'을 '貞'이라고도 한다.]이 시중이 되었다.
2월, 왕이 숭례전에 앉아 음악을 감상하였다.
가을 8월, 큰 눈이 내렸다.
● 九年, 春二月, <日本國>使至, 王厚禮待之. 遣<金力奇>入<唐>朝貢. <力奇>上言: "<貞元>十六年, 詔冊臣故主<金俊邕> 爲<新羅>王, 母<申>氏爲大妃, 妻<叔>氏爲王妃. 冊使<韋丹>至中路, 聞王薨却廻, 其冊在中書省, 今臣還國, 伏請授臣以歸. " : "<金俊邕>等冊, 宜令鴻 寺, 於中書省受領, 至寺宣授與<金力奇>, 令奉歸國." 仍賜王叔<彦昇>及其弟<仲恭{忠恭}> 等門戟, 令本國准例給之.[<申>氏, <金神述>之女, 以神字同韻, 申爲氏, 誤也.] 發使十二道, 分定諸郡邑疆境. 秋七月辛巳朔, 日有食之.
9년 봄 2월, 일본국 사신이 오자 왕이 후대하였다. 김 역기를 당 나라에 보내 조공하였다. 역기가 황제에게 "정원 16년에 조서로 신라의 전 임금 김 준옹을 신라왕으로 책봉하고, 왕모 신씨를 대비로 책봉하고, 왕의 아내 숙씨를 왕비로 책봉하였는데, 책봉사신 위 단이 도중에서 왕이 사망했다는 말을 듣고 돌아갔습니다. 현재 그 책문이 중서성에 있사오니, 청컨대 지금 제가 귀국하는 길에 그것을 가지고 돌아가도록 하여 주십시오."라고 말했다.
황제는, "김 준옹 등의 책문은 응당 홍려시가 중서성에서 수령해와서 김 역기에게 주어 그가 가지고 귀국하도록 하라"는 칙명을 내리고, 이어 왕의 숙부 언승과 그의 아우 중공 등에게 문극을 하사하고, 이를 신라가 그들의 기준과 예규에 따라 나누어 주도록 하였다.[신(申)씨는 김 신술(金神述)의 딸인데, 신(神)과 동운이라 하여 신 (申)씨라 한 것은 잘못이다. 왕이 12도에 특사를 보내 모든 군과 읍의 경계를 획정하였다. 가을 7월 초하루 신사일에 일식이 있었다.
● 十年, 春正月, 月犯畢. 夏六月, <西兄山城>鹽庫鳴, 聲如牛. <碧寺>蝦 食蛇. 秋七月, 遣大阿 <金陸珍>, 入<唐>謝恩, 兼進奉方物. 大旱. 王叔父<彦昇>與弟伊 <悌邕>, 將兵入內, 作亂弑王. 王弟< 明>侍衛王幷害之. 追諡王爲<哀莊>.
10년 봄 정월, 달이 필성 성좌를 범하였다.
여름 6월, 서형산성 소금 창고에서 소 우는 소리가 들렸다. 벽사에서 두꺼비가 뱀을 잡아 먹었다.
가을 7월, 대아찬 김 육진을 당에 보내 사은하고, 동시에 토산물을 바쳤다. 날씨가 크게 가물었다.
왕의 숙부 언승이 그의 아우 이찬 제옹과 함께 군사를 이끌고 궁중에 들어가 반란을 일으켜 왕을 죽였다.
왕의 아우 체명이 왕을 시위하고 있다. 가 함께 살해당했다. 왕의 시호를 애장으로 추증하였다.