• 방문자수
  • 오늘119
  • 어제192
  • 최대2,962
  • 전체 102,566

경주김씨 왕계통보

본문

ma01.png 33대 경문왕본기

 

 

<景文王>立. 諱<膺廉>[膺一作疑{凝} .], <僖康王>&子{之孫} <啓明>阿 之子也. 母曰<光和>[一云<光義>.]夫人, 妃<金>氏<寧花>夫人.

경문왕이 왕위에 올랐다. 그의 이름은 응렴['응(膺)'을 '의(疑)'라고도 한다.]이며, 희강왕의 아들인 아찬 계명의 아들이다.

어머니는 광화['광의'라고도 한다.]부인이다. 왕비는 김씨 영화부인이다.

 

元年, 三月, 王御<武平門>, 大赦.

원년 3월, 왕이 무평문에 나아가 죄수들을 크게 사면하였다.

 

二年, 春正月, 以伊 <金正>爲上大等, 阿 <魏珍>爲侍中. 二月, 王親祀<神宮>. 秋七月, 遣使如<唐>貢方物. 八月, 入<唐>使阿 <富良>等一行人, 溺沒.

2년 봄 정월, 이찬 김 정을 상대등, 아찬 위진을 시중에 임명하였다.

2월,왕이 직접 신궁에 제사지냈다.가을 7월, 당에 사신을 보내 토산물을 바쳤다.

8월, 입당사인 아찬 부량 등의 일행이 익사하였다.

 

三年, 春二月, 王幸國學, 令博士已下, 講論經義, 賜物有差. 冬十月, 桃李華. 十一月, 無雪. 納<寧花>夫人弟爲次妃. 異曰{日} , 王問<與輪寺{興輪寺}> 僧曰: "師前所謂三益者何也?" 對曰: "當時, 王及王妃喜其如意, 寵愛浸深, 一也. 因此, 得繼太位{大位} , 二也. 卒, 得娶嚮所求季女, 三也." 王大笑.

3년 봄 2월, 왕이 국학에 가서, 박사 이하 여러 사람들로 하여금 경서의 뜻을 강론하게 하고, 정도에 따라 선물을 주었다.

겨울 10월, 복숭아와 오얏꽃이 피었다. 11월에 눈이 내리지 않았다. 영화부인의 아우를 둘째 왕비로 삼았다. 그 후 왕이 흥륜사 중에게 물었다.   "대사가 전에 말했던 세 가지 이익이란 무엇인가?" 중이 대답하였다. "형과 결혼하면 그것이 당시에 왕과 왕비의 뜻대로 되는 것이니, 왕과 왕비가 기뻐하여 당신에 대한 사랑이 점점 깊어질 것이니, 이것이 첫째 이익입니다. 이로 인하여 왕위를 잇게 될 것이니, 이것이 둘째 이익입니다. 그리고 결국은 처음부터 원하던 둘째 딸을 취하게 될 것이니, 이것이 세째 이익입니다." 왕이 크게 웃었다.

 

四年, 春二月, 王幸<感恩寺>望海. 夏四月, <日本國>使至.

4년 봄 2월, 왕이 감은사에 가서 바다에 제사를 지냈다.

여름 4월, 일본국 사신이 왔다.

 

年, 夏四月, <唐><懿宗>降使太子右諭德御史中丞<胡歸厚>, 使副光祿主簿兼監察御史<裴光>等, 弔祭先王, 兼賻贈一千匹, 冊立王爲開府儀同三司檢校大尉{太尉} 持節大都督<?林州>諸軍事上柱國<新羅>王. 仍賜王官誥一道·旌節一副·錦綵五百匹·衣二副·金銀器七事. 賜王妃錦綵五十匹·衣一副·銀器二事. 賜王太子錦綵四十匹·衣一副·銀器一事. 賜大宰相錦綵三十匹·衣一副·銀器一事. 賜次宰相錦綵二十匹·衣一副·銀器一事.

5년 여름 4월, 당 의종이 정사 태자우유덕어사중승 호 귀후와 부사 광록주부겸감찰어사 배 광 등을 보내 선왕을 조상하는 제사를 지내고, 동시에 비단 1천 필을 부의로 주고, 왕을 '개부의동삼사검교대위지절대도독계림주제군사 상주국 신라왕'으로 책봉하게 하였다. 그리고 왕에게 관직을 임명하는 문건 한 통·황제의 신임표 한 벌·비단 5백 필·옷 두 벌·금 은 그릇 일곱 개를 주고, 왕비에게는 비단 50필·옷 한 벌·은 그릇 두 개를 주고, 왕태자에게는 비단 40필·옷 한 벌·은 그릇 한 개를 주고, 대재상에게는 비단 30필·옷 한 벌·은 그릇 한 개를 주고, 다음 재상에게는 비단 20필·옷한 벌·은 그릇 한 개를 주었다.

 

六年, 春正月, 封王考爲<懿恭大王>, 母<朴>氏<光和>夫人爲<光懿王大后{太后} >, 夫人<金>氏爲<文懿王妃>, 立王子<晸>爲王太子. 十五日, 幸<皇龍寺>看燈, 仍賜燕{嘗} 百寮. 冬十月, 伊 <允興>與弟<叔興>·<季興>謀逆, 事發覺, 走<岱山郡>, 王命追捕斬之, 夷一{三} 族.

6년 봄 정월, 왕의 선친을 의공대왕으로 봉하고, 어머니 박씨 광화부인을 광의왕태후로 봉하고, 부인 김 씨를 문의 왕비로 봉하고, 왕자 정을 왕태자로 삼았다. 15일, 왕이 황룡사에 행차하여 연등 행사를 보고, 그 자리에서 백관들을 위하여 연회를 베풀었다. 겨울 10월, 이찬 윤흥이 아우 숙흥·계흥과 함께 역모를 꾀하다가 일이 발각되자 대산군으로 도주하였다.

왕이 명령을 내려 그들을 붙잡아 참수하고, 삼족을 처형하였다.

 

七年, 春正月, 重修<臨海殿>. 夏五月, 京都疫. 秋八月, 大水, 不登. 冬十月, 發使分道撫問. 十二月, 客星犯大白{太白} .

7년 봄 정월, 임해전을 중수하였다. 여름 5월, 서울에 전염병이 돌았다. 가을 8월, 홍수가 나고 곡식이 잘 여물지 않았다.

겨울 10월, 사신들을 여러 곳으로 파견하여 백성들을 위문하였다. 12월, 객성이 금성을 범하였다.

 

八年, 春正月, 伊 <金銳>·<金鉉>等謀叛, 伏誅. 夏六月, 震<皇龍寺>塔. 秋八月, 重修<朝元殿>.

8년 봄 정월, 이찬 김 예·김 현 등이 반란을 도모하다가 처형 당하였다.

여름 6월, 황룡사 탑에 벼락이 쳤다.

가을 8월, 조원전을 중수하였다.

 

九年, 秋七月, 遣王子蘇判<金胤>等入<唐>謝恩, 兼進奉馬二匹· 金一百兩·銀二百兩·牛黃十五兩·人蔘一百斤·大花魚牙錦一十匹· 小花魚牙錦一十匹·朝霞錦二十匹·四十升白 布四十匹·三十升紵衫段四 十匹·四尺五寸頭髮百五十兩·三尺五 寸頭髮三百兩·金釵頭五色 帶幷班 胸各一十條·鷹金 子幷紛紅二十副·新樣鷹金 子·紛 五色 三十副·鷹銀 子·紛 紅 二十副·新樣鷹銀子·紛 五色 三十 副· 子金 子·紛 紅 二十副·新樣 子金 子·紛 五色 三十副· 子銀 子·紛 紅 二十副·新樣 子銀 ·紛 五色 三十 副·金花鷹 鈴子二百顆·金花 子鈴子二百顆·金鏤鷹尾筒五十雙·金鏤子尾筒五十雙·銀鏤鷹尾筒五十雙·銀鏤 子尾筒五十雙·繫鷹緋 皮一百雙·繫 子緋 皮一百雙·瑟瑟鈿金針筒三十具·金花銀針筒三十具·針一千五百. 又遣學生<李同>等三人, 隨進奉<金胤>, 入<唐>習業, 仍賜買書銀三百兩.

9년 가을 7월, 왕자인 소판 김 윤 등을 당에 보내 사은하고, 동시에 말 2 필·부금 1백 냥·은 2백 냥·우황 15냥·인삼 1백 근·대화어아금 10 필·소화어아금 10 필·조하금 20필·마흔새 흰 세모직 40필·설흔새모시 40필·넉자 5치 짜리 머리털 150냥, 석자 다섯치 짜리 머리털 3백 냥·금비녀·오색 댕기·반흉 각 10개·응금쇄선자병분삽홍도 20개·신양응금쇄선자·분삽오색도 30개·응은쇄선자·분삽홍도 20개·신양응은쇄선자·분삽오색도 30개·요자금쇄선자·분삽홍도 20개·신양요자금쇄선자·분삽오색도 30개·요자은쇄선자·분삽홍도 20개·신양요자은쇄선자·분삽오색도 30개·금화응삽령자 2백 과·금화요자령자 2백 과·금루응미통 50 쌍·금루요자미통 50 쌍·은루응미통 50 쌍·은루요자미통 50 쌍·계응비힐피 1백 쌍·계요자비힐피 1백 쌍·슬슬전금침통 30 구·금화은침통 30 구·바늘 1천5백개를 바쳤다. 또한 학생 이 동 등 세 사람으로 하여금 진봉 사신 김 윤을 수행케 하여 당에 보내 글을 배우게 하고, 그들에게 책값으로은 3백 냥을 주었다.

 

十年, 春二月, 遣沙 <金因>, 入<唐>宿衛. 夏四月, 京都地震. 五月, 王妃卒. 秋七月, 大水. 冬, 無雪. 國人多疫.

10년 봄 2월, 사찬 김 인을 당 나라에 보내 숙위를 하게 하였다. 여름 4월, 서울에 지진이 있었다.

5월, 왕비가 죽었다. 가을 7월, 홍수가 났다. 겨울에 눈이 내리지 않았다. 백성들이 전염병에 많이 걸렸다.

 

十一年, 春正月, 王命有司, 改造<皇龍寺>塔. 二月, 重修<月上樓>.

11년 봄 정월, 왕이 관리에게 명령하여, 황룡사 탑을 개축하게 하였다.

2월, 월상루를 중수하였다.

 

二年, 春二月, 親祀神宮. 夏四月, 京師地震. 秋八月, 國內州郡, 蝗害 .

12년 봄 2월, 왕이 직접 신궁에 제사지냈다.

여름 4월, 서울에 지진이 있었다.

가을 8월, 국내의 주와 군에 메뚜기 떼가 나타나 곡식을 해쳤다.

 

十三年, 春, 民饑且疫, 王發使賑救. 秋九月, <皇龍寺>塔, 成九層高二十二丈.

13년 봄, 백성들이 굶주리고 또한 전염병이 돌았으므로, 왕이 사신을 보내 백성들을 구제하였다.

가을 9월, 황룡사 탑이 낙성되었는데, 9층으로 되어 있고, 높이가 스물 두장이었다.

 

十四年, 春正月, 上大等<金正>卒, 以侍中<魏珍>爲上大等, <藺興>爲侍中. 夏四月, <唐><僖宗>降使宣諭. 五月, 伊 <近宗>謀逆犯闕, 出禁軍擊破之. <近宗>與其黨夜出城, 追獲之車裂. 秋九月, 重修<月正堂>. <崔致遠>在<唐>登科.

14년 봄 정월, 상대등 김 정이 죽으니, 시중 위진을 상대등, 인흥을 시중으로 임명하였다. 여름 4월, 당 희종이 사신을 보내와 황제의 말을 선포하였다. 5월, 이찬 근종이 모반하여 대궐을 침범하므로, 대궐 지키는 군사를 출동 시켜 격파하였다.

근종이 그의 무리들과 함께 밤에 성 밖으로 도주하는 것을 추격 체포하여 수레에 매어 찢어 죽였다. 가을 9월, 월정당을 중수하였다. 최 치원이 당 나라에서 과거에 급제하였다.

 

十五年, 春二月, 京都及國東地震. 星 于東, 二十日乃滅. 夏五月, 龍見王宮井, 須臾雲霧四合飛去. 秋七月八日, 王薨, 諡曰<景文>.

15년 봄 2월, 서울과 동쪽 지방에 지진이 있었다. 혜성이 동쪽에 나타났다가 20일 만에 없어졌다.

여름 5월, 용이 왕궁의 우물에 나타났는데, 잠시 후 구름과 안개가 사방에서 모여 들면서 날아 갔다.

가을 7월 8일, 왕이 별세하였다. 시호를 경문이라 하였다.

 

 

목록으로 돌아가기  bt09.png

 

맨위로