• 방문자수
  • 오늘467
  • 어제291
  • 최대2,962
  • 전체 101,954

경주김씨 왕계통보

본문

ma01.png 5대 자비왕본기

 

 

<慈悲>麻立干立, <訥祗王>長子, 母<金>氏, <實聖>之女也.

자비 마립간이 왕위에 올랐다. 그는 눌지왕의 맏아들이었다.

그의 어머니는 김씨이며, 실성왕의 딸이다.

 

二年, 春二月, 謁始祖廟. 夏四{五} 月, <倭>人以兵船百餘 , 襲東邊, 進圍<月城>, 四面矢石, 如雨. 王城守, 賊將退,出兵擊敗之, 追北至海口, 賊溺死者, 過半. 

2년 봄 2월, 왕이 시조묘에 참배하였다.

여름 4월, 왜인이 병선 백여 척을 동원하여 동쪽 변경을 침범하고, 이어서 월성을 포위하니,

사방에서 화살과 돌이 비오듯 하였다. 그러나 왕성이 무너지지 않자 적은 퇴각하려 하였다.

이 때 군사를 보내 적을 격파하 고, 도주하는 적을 바다 어구까지 추격하였다. 적병 가운데 물에 빠져 죽은 자가 절반이 넘었다.

 

四年, 春二月, 王納舒弗邯<未斯欣>女, 爲妃. 夏四月, 龍見<金城>井中.

4년 봄 2월, 왕이 서불한 미사흔의 딸을 왕비로 삼았다.

여름 4월, 금성 우물에서 용이 나타났다.

 

五年, 夏五月, <倭>人襲破<活開城>, 虜人一千而去. <金城>井中.

5년 여름 5월, 왜인이 활개성을 습격하여 1천 명을 사로잡아 갔다.

 

六年, 春二月, <倭>人侵< 良城{ 良城}> , 不克而去, 王命<伐知>·<德智>, 領兵伏候於路, 要擊, 大敗之. 王以<倭>人屢侵疆 ,緣邊築二城. 秋七月, 大閱.

6년 봄 2월, 왜인이 삽량성을 침범하였으나 이기지 못하고 돌아가는데, 왕이 벌지와 덕지로 하여금 군사를 거느리고 길에 매복하여 기다리고 있다가 그들을 공격하게 하여 대승하였다.왜인이 자주 국경을 침범하므로 왕은 변경의 두 곳에 성을 쌓았다. 가을 7월, 크게 군사를 사열하였다.

 

八年, 夏四月, 大水, 山崩一十七所. 五月, <沙伐郡>, 蝗.

8년 여름 4월, 홍수가 나서 산이 열 일곱 군데 무너졌다.

5월, 사벌군에 메뚜기 떼가 나타났다.

 

十年春, 命有司修理戰艦. 秋九月, 天赤, 大星自北流東南.

10년 봄, 유사에게 명하여 전함을 수리하였다.

가을 9월, 하늘에 붉은 빛이 돌았고, 큰 별이 북쪽에서 동남쪽으로 흘러갔다.

 

十一年春, <高句麗>與<靺鞨>, 襲北邊<悉直城>. 秋九月, 徵<何瑟羅>人年十五已上, 築城於<泥河>[<泥河>一名<泥川>.].

11년 봄, 고구려가 말갈과 함께 북쪽 변경의 실직성을 습격하였다

가을 9월, 하슬라 사람으로서 15세 이상되는 자를 징발하여 니하[니하를 니천이라고도 한다.]에 성을 쌓았다.

 

十二年, 春正月, 定京都坊里名. 夏四月, 國西大水, 漂毁民戶. 秋七月, 王巡撫經水州郡.

12년 봄 정월, 서울의 방과 리의 이름을 정하였다.

여름 4월, 서쪽 지방에 홍수가 나서 민가가 떠내려 가고 허물어졌다.

가을 7월, 왕이 수해를 당한 주와 군을 순행하여 위문하였다.

 

十三年, 築<三年山城>.[<三年>者, 自興役始終, 三年訖功, 故名之.]

13년, 삼년산성[삼년이란 공사를 시작한지 삼년만에 끝났다고 하여 붙인 이름이다.]을 쌓았다.

 

十四年, 春二月, 築<芼老城>. 三月, 京都地裂, 廣 二(+十} 丈, 濁水湧. 冬十月, 大疫.

14년 봄 2월, 모로성을 쌓았다.

3월, 서울에서 땅이 갈라지는 사건이 있었다. 갈라진 틈이 2장이고 혼탁 한 물이 솟아 올랐다.

겨울 10월, 전염병이 크게 돌았다.

 

十六年, 春正月, 以阿 <伐智>·級 <德智>爲左右將軍. 秋七月, 葺<明活城>.

16년 봄 정월, 아찬 벌지와 급찬 덕지를 좌우 장군에 임명하였다.

가을 7월, 명활성을 보수하였다.

 

十七年, 築<一牟>·<沙尸>·<廣石>·<沓達>·<仇禮>·<坐羅>等城. 秋七月, <高句麗>王<巨連>親率兵, 攻<百濟>.<百濟>王, 遣子<文周>求援, 王出兵救之, 未至, <百濟>已陷, 亦被害.

17년, 일모·사시·광석·답달·구례·좌라 등에 성을 쌓았다.

가을 7월, 고구려왕 거련이 직접 군사를 거느리고 백제를 공격했다. 백제왕 경이 아들 문주를 보내 구원을 청하였다.

왕은 군사를 보내어 구원토록 했는데, 구원군이 도착하기 전에 백제가 이미 함락되었고 또한 경이죽었다.

 

十八年, 春正月, 王移居<明活城>.

18년 봄 정월, 왕이 명활성으로 이사하여 그 곳에 거주하였다.

 

十九年, 夏六月, <倭>人侵東邊. 王命將軍<德智>擊敗之, 殺虜二百餘人.

19년 여름 6월, 왜인이 동쪽 변경을 침범했다. 왕이 장군 덕지를 시켜 그들을 공격토록 하였다.

그는 2백여 명을 죽이거나 사로 잡았다.

 

二十年, 夏五月, <倭>人擧兵, 五道來侵, 竟無功而還.

20년 여름 5월, 왜인이 군사를 동원하여 다섯 길로 들어와 침범했으나 결국은 아무런 성과없이 돌아갔다.

 

二十一年, 春二月, 夜赤光, 如匹練, 自地至天. 冬十月, 京都地震.

21년 봄 2월, 밤에 붉은 빛이 땅에서 하늘까지 뻗쳤는데 마치 비단을 펼쳐 놓은 듯하였다.

겨울 10월, 서울에 지진이 있었다.

 

二十一年, 春二月, 夜赤光, 如匹練, 自地至天. 冬十月, 京都地震.

22년 봄 2월 3일, 왕이 별세하였다.

 

 

 

목록으로 돌아가기  bt09.png

 

맨위로